Fortlobende tolkning

Tolkning er en oversættelse, der hjælper kommunikationen mellem to samtalepartnere, der ikke kommunikerer på samme sprog. Fortolkning sker regelmæssigt, hvilket betyder, at det ikke er tid til at tjekke ordene i ordbogen eller spekulere på betydningen af ​​erklæringen. Det er nødvendigt at vise sig at være en stor koncentration og reflekser, således at oversættelsen er konsekvent og ikke mister den fornemmelse, som samtaleren ønsker at formidle.

Den største er konferenceoversættelsen, som finder sted under offentlige taler. Ofte præsenteres officielle møder samtidigt på flere sprog - afhængigt af hvilket sprog højttalere og lyttere bruger sproget, med andre ord i hvilke lande live-udsendelsen finder sted.

Tolkning i Warszawa er berettiget til at træne samtidig - det vil sige, der gør ajour, simultantolkning - en oversættelse akkumuleres indtil højttaleren løbet mening og skaber det er den ekstra speciel rekord, oversættelse hviskede - når talerne bekendt redegørelse for et en person sidder ved siden af ​​hende. Der er også retten taler. Når en artikel er i øjeblikket vises på retssalen, den såkaldte, at det er nødvendigt at anføre en autoriseret translatør. Ofte oversætter og hjælper den valgte person, når du rejser i udlandet, hvor man kan gøre forretningsmøder / forhandling, og er nyttig oversættelse.

De fleste tolke er tilknyttet foreninger, der ikke kun giver prestige, men tilbyder også træningsprodukter eller angiver skoler, hvor du kan forbedre dine kvalifikationer. De officielle kommissioner, De Forenede Nationer, Domstolen, Parlamentet og Europa-Kommissionen vil med glæde hjælpe dem. De er så sikre på, at de kvinder, der foretager oversættelserne, garanterer en høj grad af oversættelse og i øvrigt nøjagtighed.